Blogia
Just Call Me Angel

POETRY

I BELIEVE IN YOU Spanish Version

                                        CREO EN TI

 

  

 

TODOS ME DICEN DE QUE VOY, SI AUN SOY EL QUE SOY

Y AUNQUE SABEN QUE NUNCA LES MENTÍ, ME MIRAN CON DESPRECIO,

ME RETIRAN SU APRECIO,Y A MI CABEZA HAN PUESTO PRECIO.

PORQUE CREO EN TI

NO VENGAS CON NOSOTROS,ME DICEN, VETE CON LOS OTROS

Y PORQUE A SUS IDEAS YO NO CONSENTI, NO ME QUIEREN COMO AMIGO.

PERO NO ESTOY SOLO LES DIGO,PUES TU SIEMPRE VAS CONMIGO.

PORQUE CREO EN TI

CREO EN TI, EN LA ALEGRIA Y EN EL LLANTO,

CREO EN TI, AUNQUE MI CORAZÓN NO TE MERECE.

CREO EN TI, AUN EN MEDIO DEL ESPANTO,

OH, CUANDO EL DIA AMANECE,OH, CUANDO LA NOCHE

DESAPARECE,ESTE SENTIMIENTO ESTA AQUÍ SIEMPRE, NUNCA SE DESVANECE.

 NO PERMITAS MI DERIVA,GUARDAME ROCA VIVA,

DONDE SIEMPRE RENAZCA EN TI.

COMO PODRE PAGARTE SI TODO LO QUE RECIBO DE TU PARTE,

ES MUCHO MÁS DE LO QUE YO PUEDA DARTE

Y SI ELLOS NO PUEDEN SOPORTARTE,

YO CREO EN TI.

CREO EN TI CUANDO EL FRIO INVIERNO SE TORNA ESTIO,

CREO EN TI CUANDO LO CLARO SE HACE OSCURO.

CREO EN TI AUNQUE YO SEA UNO Y LOS DEMAS UN GENTIO,

OH, AUNQUE LA TIERRA ESTALLE,OH, AUNQUE EL AMIGO CALLE,

NI ASI DEJO YO DE ESTAR EN TI SEGURO.

PORQUE CEO EN TI

NO CAMBIES  MI CORAZON,GUARDA SIEMPRE MI RAZON,

DE TODOS SUS PLANES CONTRA TI.

Y RESISTIRE EL DOLOR,AUNQUE ME FALTE SU CALOR.SE QUE TENDRE VALOR,

PORQUE CREO EN TI.

 

Slow Train Coming -Spanish version

Slow Train Coming -Spanish version

                      EL ÚLTIMO TREN 

A veces me siento triste y enfadado  /  No puedo dejar de pensar  en lo que  ha pasado, / Están todos perdidos o no, me pregunto si han pensado  / Lo mucho que les va a costar  / Dejar sus ideas a un lado 

 Antes de que llegue el último tren  

Recuerda a tu  madre, /No era lo más del momento, pero seguro / Que era realista / Cuando  decía, “ Hijo, mira donde vas y con quien, / No vaya a ser que seas / Uno más de la lista ” 

Antes de que llegue el último tren 

Tanta gente  extraña controlando tu vida, / Mira a tu alrededor, nada es auténtico. / Lunáticos que sólo creen en su propia huída / Terminarán con tu espíritu famélico 

Antes de que llegue el último tren 

Veo al hombre de ego inflado, de leyes caducado, / Su tiempo de mirar y esperar acabado /Siento al hombre bravo durmiendo la noche oscura / Revolverse en su sepultura / Mientras los que nunca han creído cavan la suya bien segura 

Antes de que llegue el último tren 

Depredadores, curanderos y maltratadores /Señores del bluff y  señores de la proposición /Veo a vuestro enemigo pero no viste como un mendigo /Vuestra alma será su única ambición 

Antes de que llegue el último tren 

Vuestra mesa  revienta /Mientras la gente camina hambrienta y sedienta./Te dicen, /Pierde tus inhibiciones, /Sigue tus propias ambiciones. / Hablan de una vida de amor fraternal / Dime quien sabe vivirla así hasta el final 

Antes de que llegue el último tren 

 No me preocupa la economía, /Ni entiendo de astronomía /Pero sí me duele ver a los que van en mi vía /De la verdad alejarse Y al mal abrazarse 

Antes de que llegue el último tren             

EVERYTHING IS BROKEN -Spanish Version

TODO ESTA ROTO Hilos rotos y cuerdas rotas,nada con que atarte, tus botas rotas.No hay héroes ya por esta parte,la gente duerme en camas aparte. Así que no gesticules ni me hagas la flor del loto,porque aquí todo está roto. Rotas las botellas y  rotas las  bandejas,timbres  que no van y puertas que  no se abren, mejor lo dejas.Un plato roto en cada esquina,la calle es toda, un corazón con espina.Palabras rotas a las que nunca se puso coto,todo está roto. Es como si al menor descuido,algo nuevo al suelo se hubiera ido. Rotos están los aparejos,y rotas las leyes, que  no se cumplen ni de lejos.Rotos los huesos de cada esqueleto,voces rotas que ya no imponen respeto.Respira tranquilo, estás como una moto,porque todo esta roto.  Cada vez que sales fuera a olvidar tus enojos, las cosas se rompen delante de tus ojos. Manos rotas sobre rotos arados,tratos rotos y acuerdos olvidados.Leyes rotas que nadie obedece,cañerías rotas, por todos lados el agua crece. Aúlla el galgo y croan las ranas del soto,todo está roto.  

Under The Red Sky -Spanish version

Under The Red Sky -Spanish version

BAJO EL CIELO ROJO

 Había una vez un  pequeño niño  y una niña pequeña

Que vivían en un callejón bajo un cielo rojo.

Un niño pequeño y una niña pequeña

                                                          Que vivían en un callejón bajo un cielo rojo

Y había un hombre viejo que vivía en la luna,un día de verano yo le ví pasar.

                          Había un hombre viejo que vivía en la luna,un día de verano yo le ví pasar

Algún día, pequeña, todo será nuevo para tí ,algún día, tendrás un diamante tan grande como tú

                                     Que sople el viento alto, que sople hasta el cielo aquel

                          Un día el pequeño niño y la niña pequeña fueron amasados  en un pastel

Que sople alto el viento, que sople hasta el cielo aquel ,un día el niño y la niña fueron amasados en  un pastel

                                                Esta es la llave del reino  y esta es la  verdad

                                              Este es el caballo ciego que te lleva por la ciudad

El pájaro cantó y al cielo se elevó

Un día el hombre de la luna se fue  y el agua del río se llevó

              Voló el pájaro y por el cielo se le vió,el hombre de la luna se marchó  y el agua del río no volvió

Where Are You Tonight? ( Journey Through Dark Heat ) Spanish Version

¿DÓNDE ESTÁS ESTA NOCHE?(VIAJE A TRAVÉS DEL CALOR OSCURO)  Hay un tren de largo recorrido atravesando la lluvia con su rugido,lágrimas en la carta que escribo.Hay una mujer a la que no veo hace más de un año y a la que ahora tanto extraño,pero se aleja de mí, y apenas su recuerdo percibo. Hay una luz de neón ardiendo donde una neblina verde se va consumiendo.Hay risas en la calle sin ningún valor y el sonido melancólico que la campana toca en el Valle de la Roca,donde un día se bañó en un arroyo de puro calor. Ella siempre decía tienes que ser más astuto que la mayoría,pero siempre cumplía aquello que prometía.Una gitana de pura cepa para que duda alguna no quepa,predijo el día y el lugar en que todo sucedería. Hay una criatura en brazos de una mujer desesperada,y una bailarina sobre el escenario que no te quita la mirada.Y se atrasa el reloj y la página no puede ser pasada, de un libro que nadie puede ya escribir. Dónde, dime, ¿dónde estás esta noche? La verdad es oscura, profunda y muy dura,para vivirla has de estallar.En aquella última hora de necesidad, todos de verdad supimos del sacrificio que nos haría callar. Salí del pueblo al amanecer y todos los hombres a mi parecer, parecían acongojados por la duda.Mis pensamientos la habrían hecho  estremecer,pero ella los adivinaría antes de quedarse muda.  Siempre me esperaba como una flor bien visible y me adivinaba desesperado mientras trepaba por su peinado y descubría su ser más invisible.No sabemos bien quien,pero nos habían apuntado a la sien.  Hay un león suelto en el camino, hay un demonio escapado.Hay un millón de sueños sin destino, hay un paisaje violado. Dónde, dime, ¿Dónde estás esta noche?    Hay una luz en nuestras vidas y brilla como un diamante.Si  crees que no hay un precio que pagar por un paraíso tan distante sólo recuerda que te muestre las heridas. Hay un nuevo día al amanecer y finalmente he llegado,si me ves por la mañana, querida, sabrás que no me han matado.No  puedo creerlo, no puedo creer que te hayas ido y sin ti a mi lado, nada tiene sentido. Dónde, dime, ¿dónde estás esta noche?                              

The Haiku

 

 

 "A falling leaf, thought I,

Fluttering back to the branch-

Was a butterfly "

Moritake 

 

For centuries, the haiku has been an integral part of Japonese cultural and spiritual life - a concise,evocative verse form that crystallises the poet`s intuition of life,nature,and beauty.

In a tradition that stretches into the distant past, Japonese artists re-create haiku in paintings,transforming poetic visions into lasting images of beauty and colour.

 

The theme of Moritake`s  haiku is the harmony of man and nature

 

A butterfly, a falling leaf- they are the same in the mind of one who has beheld the unity of natur´s manifold handiwork.